> Be to us, Viṣṇu, like a friend, the giver of happiness, the acepter of oblations, abounding with food, the granter of protection, and every way accessible; on which account your praise is to be repeatedly recited by the wise, and your worship to be celebrated by the offerer of oblations.
> He who presents offerings to Viṣṇu, the ancient, the creator, the recent, the self-born; he who celebrates the great birth of that mighty one; he verily possessed of abundance, attains the station that is to be sought by all.
> Hymners, propitiate of your own accord that ancient Viṣṇu, since you know him as the germ of sacrifice, cognizant of his greatness, celebrate his name; may we, Viṣṇu, enjoy your favour.
> The royal Varuṇa associates himself with the sacrifice of the pious worshipper, assisted by the company of the priests; the Aśvins unite with it; Viṣṇu, with his friend Indra, possesses supreme heaven-conferring power, and sits upon the sky.
> The divine Viṣṇu, the best of the doers of good deeds, who came to the pious instrumental tutor of the rite, to assist at its celebration, knowing the desire of the worshipper, and present at the three connected periods of worship, shows favour to te Arya, and admits the author if the ceremony to a share of the sacrifice.
> Expanding with a body beyond all measure, Viṣṇu men comprehend not your magnitude; we know these your two worlds, the earth and the firmament, but you divine Viṣṇu are cognisant of the highest.
> No being that is or that has been born, divine Viṣṇu, has attained the utmost limit of your magnitude bywhich you have upheld the vast and beautiful heaven, and sustained the eastern horizon of the earth.
> Heaven and earth, abounding with food, abounding with cattle, yielding abundant fodder, you are disposed to be liberal to the man who praises you; you, Viṣṇu, have upheld these two heaven and earth, and have secured the earth with mountains.
> You two, Indra and Viṣṇu, have made the spacious world for the sake of sacrifice, genitive rating the sun, the dawn, Agni; you leaders of rites have baffled the mäya of dasyu Vṛsaśipra in the conflict of men.
>Indra and Viṣṇu, you have demolished the ninety-nine strong cities of Śambara; you have slain atonce, without resistance, the hundred thousand heroes of the Asura Varcin.
>Indra and Viṣṇu, you have demolished the ninety-nine strong fortresses of Śambara; you have slain atonce, without resistance, the hundred thousand heroes of the Asura Varcin.
> The ample laudation is magnifying you two, who are mighty, wide- striding, endowed with strength; to you two, Viṣṇu and Indra, I offer praise at sacrifices; grant us food won in battles.
> I offer, Viṣṇu, the oblation pluralised before you with the exclamation Vaṣa: be pluralised Śipiviṣṭa, with my offering; may my laudatory hymns magnify you; and do you gods ever cherish us with blessings.