/rta/ - religion & philosophy

Mode: Reply

10000 characters remaining


Max file size: 10.00 MB

Max files: 3


(used to delete)


Remember to follow the rules!

[ / / ]

(270.41 KB 500x350 kindling.jpg)
Daily वे॑द Quote #19 द॑स्यवेवृ॑क 10/29/2022 (Sat) 18:13:14 ID:cfa533 No. 2174
य॑दि वीरो॑ अ॑नु षिया॑त्। अग्नि॑मिन्धीत म॑र्तियः। आजु॑ह्वद्धव्य॑मानुष॑क्। श॑र्म भक्षीत दै॑वियम्॥ —सामवेद॑ . (This is the metrically restored version. The सं॑हिता has three deficient syllables with ष्या॑त्, म॑र्त्यः, and दै॑व्यम्.) . Translation: "If the mortal man be at hand, (if) he kindle the fire, constantly inviting (the Gods) to the oblation, may he enjoy divine protection." . Word-by-word: य॑दि "if", वीर॑स् < वीर॑ "man", अनु ष्या॑त् < अ॑नु अस् < "be at hand", अग्नि॑म् < अग्नि॑ "fire", इन्धीत॑ < इन्ध् "kindle", म॑र्तियस् < म॑र्त्य "mortal", आजु॑ह्वत् < आ॑ ह्वे "invite", हव्य॑म् < हव्य॑ "oblation", आनुष॑क् "constantly", श॑र्म < श॑र्मन् "protection", भक्षीत < भक्ष् "enjoy", दै॑वियम् < दै॑व्य "divine". . Meter: अनुष्टु॑भ् . Interpretation: This verse of the सामवेद॑ is one of the few not found in the ऋग्वेद॑—most of the other सा॑मन्s are ऋ॑च्s from the ऋग्वेद॑ set to song. This verse is found in a fairly ordinary अग्नि॑ hymn, though I translate अग्नि॑ as the common noun "fire" in this verse since it's being kindled. . This verse is a great example of the reciprocal relationship between men and Gods found in the Vedic religion, summarized by the famous quote found frequently in the सं॑हिता and ब्रा॑ह्मण: देहि॑ मे द॑दामि ते, "You give me, I give You." The Gods do not favor you just because you pray to Them or sing Them a भजन like in modern Hinduism. It is the यज्ञ॑, the act of sacrifice, that distinguishes you to the Gods and earns you Their divine favor. One must regularly kindle the sacred fire and perform the mandated यज्ञ॑s to be protected by Them. . Interesting Vedic grammar: I don't have much to mention today, since the grammar is fairly ordinary, despite the verse being composed early in the Vedic era. Instead, since today's verse is from the सामवेद॑, which of course is meant to be sung rather than spoken normally, I will show you how this verse is transformed in the ग्रामेगेय recitation: . य꣣दि꣤वी꣯रो꣣꣯अनु꣤ष्या꣥꣯त्। ऐ꣢꣯याऽ३४३ई꣢ऽ३४या꣥॥ अ꣤ग्नि꣣मि꣤न्धी꣥꣯तमौ꣯। हो꣭ऽ३हा꣢꣺ऽ३। हो꣡ऽ२३४र्तियाः। आ꣡जूꣻऽ२ह्वा꣡द्धाऽ२३। व्य꣡माऽ२꣺नू꣣ऽ२३४षा꣥क्॥ श꣡र्मभ꣢। क्षा꣡इ। तदा꣢ऽ꣺३हा꣢ऽ३इ॥ वा꣢ऽ꣺३ओ꣡ऽ२३४वा꣥॥ व्या꣣ऽ२३꣡४꣡५꣡म्। . Here a lower number means a higher pitch: १ is the highest, and ५ the lowest in this verse. A vowel followed by ऽ and a series of numbers means that the same vowel spans multiple notes. I haven't studied yet the सामवेद॑ in as much detail as I have the other वे॑दs, so I don't know what the other superscript diacritics signify.
This does give gods quite a bit of personality now