/rta/ - religion & philosophy

Mode: Reply

10000 characters remaining


Max file size: 10.00 MB

Max files: 3


(used to delete)


Remember to follow the rules!

[ / / ]

(55.95 KB 820x480 manyu.jpg)
Daily वे॑द Quote #52: 2022 December 1 द॑स्यवेवृ॑क 12/01/2022 (Thu) 03:05:59 ID:665868 No. 2506
अ॑तीहि मन्युषावि॑णम्। सुषुवां॑समुपा॑रणे। इमं॑ रातं॑ सुतं॑ पिब॥ —ऋग्वेद॑ 8.32.21, सामवेद॑ . Translation: "Pass over him who presses (sóma) in anger, who presses (sóma) in sin. Drink this gifted pressed (sóma)!" . Word-by-word: अ॑ति इहि < अ॑ति इ "pass over", मन्यु < मन्यु॑ "anger", सावि॑नम् < सावि॑न् "presser", सुषुवां॑सम् < सुषुवा॑न् < सु "press", उपा॑रणे < उपा॑रण "sin", इम॑म् < अय॑म् "this", रात॑म् < रात॑ < रा "gift", सुत॑म् < सुत॑ < सु "press", पिब < पा "drink". . Meter: गायत्र॑ . Author: मे॑धातिथि काण्व॑ . Ritual context: This verse is possibly used in the महाव्रत॑, but I don't know the details of it. . Significance: (I found this verse while seeking other instances of सुषुवा॑न् from yesterday's verse.) Addressed to इ॑न्द्र, this verse asks Him to not to visit the sacrifices of those who perform the sóma-pressing angrily or after committing a sin, but instead to visit the reciter's own sacrifice to drink the sóma gifted to Him. This is interesting, because it implies that one who merely performs Vedic rituals for the sake of doing them, without genuinely "meaning" it or having honest intent (e.g. doing it while angry or to avoid the consequences of a sin), runs the risk of his sacrifice being ignored by the Gods. Actions and intent alike matter in the Vedic religion. . Interesting Vedic grammar: Nothing grammatical today; just note that सावि॑नम् becomes षावि॑णम् because of the preceding उ. मन्युषावि॑न् and उपा॑रणे are very rare words but their meaning seems pretty straightforward. सायण agrees that a मन्युषावि॑न् is a "क्रोधेन सोमं सुन्वन्" (one who presses sóma in anger) but provides an odd definition of उपा॑रण, "ब्राह्मणा उपेत्य यस्मिन्देशे न रमन्ते" (a country where ब्राह्मण॑s do not rest after reaching it).
>>2506 bump
>>2506 >a country where ब्राह्मण॑s do not rest after reaching it Which country could it be? Magadha? And this obv doesnt mean all brahmins would leave right. So, like, there exists a place where brahmins stayed, where they shouldnt have and gave sacrifices to Indra, where they shouldnt have actually stayed, where brahmin rituals are not followed, this verse wants Indra to not take those sacrifices??? :⁠0
>>2551 Wrote shouldnt have actually stayed twice. My bad
>>2551 >Which country could it be? Magadha? सायण's interpretation of उपा॑रण isn't intended to be one specific country, but basically any foreign land hostile to Vedic rituals. At one point that would've included मग॑ध, yes. There would be some ब्राह्मण॑s living in such areas, who gradually spread Vedic civilization over the centuries. >where brahmin rituals are not followed, this verse wants Indra to not take those sacrifices According to सायण, yes. But his interpretation doesn't really make sense given the context and the original expansionist mindset of the Vedic religion.